Σελίδες

Δευτέρα 21 Οκτωβρίου 2013

εκπομπή δεύτερη


Καλησπέρα σας, φίλες και φίλοι,

πάλι κοντά σας με μια ακόμη εκπομπή,
κι απόψε,
περιμένοντας τη θερμή σας επικοινωνία,
τα σχόλιά σας,
και τις τόσο αυθόρμητες αφιερώσεις σας...
που τόσο αναπάντεχα,
δίνουν νέα τροπή,
και έμπνευση τόσο στο υλικό της εκπομπής,
όσο και στα ακούσματα ολόκληρης της συντροφιάς μας.



Από μια βιαστική ματιά στο εορτολόγιο,
εντοπίσαμε πως σήμερα εορτάζουν οι κυρίες με το όνομα Ούρσουλα,
και μια που η σημερινή μουσική μας
επιλέχθηκε σε σχέση με τη χρήση της στον κινηματογράφο,

ας αφιερώσουμε λίγο χρόνο και
ένα τραγούδι με τη βαθιά και μελωδική φωνή του Johny Hartman
στην πιο όμορφη Ούρσουλα του κινηματογράφου






όπως θα είδατε αναφερόμαστε στην Ούρσουλα Άντρες,
Ελβετο-Αμερικανίδα ηθοποιό και μοντέλο,
που πρωταγωνίστησε στο πλευρό του Σον Κόνερι
στην πρώτη ταινία του Τζέιμς Μποντ με τίτλο Dr. No στα 1962.

Η φήμη της ομορφιάς της, οι φωτογραφίες και οι ταινίες της ταξίδεψαν ανά τον κόσμο.
Στην ταινία "Αχ, αυτή η γυναίκα μου",
(μεταφορά στη μεγάλη οθόνη της θεατρικής επιτυχίας των Νίκου Τσιφόρου και Πολύβιου Βασιλειάδη, σε σκηνοθεσία Γιώργου Σκαλενάκη)
 ο Διευθυντής  (Γιάννης Μιχαλόπουλος) αποκαλεί τη Νίνα (Αλίκη Βουγιουκλάκη),
"Ούρσουλα" καθώς του θυμίζει την Άντρες,
κι εκείνη χορεύει με το παρακάτω ατμοσφαιρικό τζαζ κομμάτι  του Μίμη Πλέσσα με τίτλο 
"Smooth Shake"





                                                                  -------------------


Συνεχίζουμε με μουσική,
κάνοντας μια επιλογή από τρία τραγούδια
που χρησιμοποίησε στις ταινίες του
ο σκηνοθέτης Κουεντίν Ταραντίνο,
ο οποίος θεωρεί το μουσικό υλικό κάτι σαν,
ένα είδος καμβά, που προϋπάρχει, και
πάνω στις μουσικές ιδέες που έχει διαλέξει
ράβει ένα μωσαϊκό από κινηματογραφικές τεχνικές και στυλ,
που έχουν σαγηνεύσει τον ίδιο.



       α) Από την ταινία "Kill Bill no1" (2003) όπου πρωταγωνιστεί η Ούμα Θέρμαν,
θα ακούσουμε -με αφορμή την αφιέρωση της Joan Petra στην αμέσως προηγούμενη ανάρτηση - τη Nancy Sinatra, να διασκευάζει μια επιτυχία της Cher σε στίχους και μουσική του τότε συζύγου της Sonny Bono, και μάλιστα την ίδια χρονιά που εκείνη την πρωτοτραγούδησε.

Το τραγούδι αυτό, μιλά για τον έρωτα που βιώνεται και συντηρείται πιο πολύ από έναν. 
Η άλλη πλευρά άλλοτε το βλέπει σαν παιχνίδι, αλλά πάντα στο τέλος, μοιάζει σαν με την άκαρδη συμπεριφορά, σαν να μας σκοτώνει...
 
Nancy Sinatra, Bang Bang (1966)


 






I was five and he was six                        Ήμουν πέντε και ήταν έξι
we rode on horse made of sticks            ιππεύαμε σε άλογα φτιαγμένα από κοντάρια
he wore black and i wore white             φορούσε μαύρα και φορούσα λευκά
he would always win the fight               πάντα οπωσδήποτε θα νικούσε τον αγώνα
Bang bang, he shot me down                 Μπανγκ Μπανγκ, με πυροβολούσε
bang bang, i hit the ground                   μπανγκ μπανγκ, έπεσα στο έδαφος
bang bang, that awful sound                 μπανγκ μπανγκ, αυτός ο απαίσιος θόρυβος,
bang bang, my baby shot me down.       μπανγκ, μπανγκ, το μωρό μου με πυροβόλησε
 
Seasons came and changed the time     Οι εποχές πέρασαν και άλλαξαν οι καιροί,
when i grew up, i called him mine        όταν μεγάλωσα, τον έλεγα για δικό μου
he would always laugh and say            πάντα οπωσδήποτε γελούσε και έλεγε
"remember when we used to play?      "θυμάσαι τότε που συνηθίζαμε να παίζουμε:
Bang bang, i shot you down                 Μπανγκ μπανγκ, σε πυροβολούσα  
bang bang, you hit the ground             μπανγκ μπανγκ έπεφτες στο έδαφος
bang bang, that awful sound                μπανγκ μπανγκ αυτός ο απαίσιος θόρυβος  
bang bang, i used to shoot you down."  μπανγκ μπανγκ, ήταν συνήθειά μου να  
                                                                                                     σε πυροβολώ"
 
Music played and people sang          Ακουγόταν να παίζει μια μουσική και ο κόσμος  έψαλλε
just for me the church bells rang.    μόνο για μένα χτυπούσαν οι καμπάνες της εκκλησίας,
Now he's gone, i don't know why     Τώρα έχει φύγει, δεν ξέρω γιατί
and till this day, sometimes i cry     μέχρι σήμερα, κάποιες φορές κλαίω
he didn't even say goodbye             δεν είπε ποτέ αντίο
he didn't take the time to lie.   
      δεν βρήκε το χρόνο να μου πει έστω ένα ψέμα...

   
από τότε το τραγούδι έχει διασκευαστεί από πολλούς ερμηνευτές, ανά την υφήλιο.
Μία από τις τελευταίες είναι αυτή που μας πρότεινε η φίλη Joan Petra,
της Giousy Ferrari,
όπου εκτός από τα αγγλική ο στίχος, ακούγεται και στην ιταλική γλώσσα, 
στα χνάρια της Dalida, και της Mina,
με έκπληξη το μέσον του κομματιού, 
όπου πραγματοποιεί ένα εκρηκτικό funky ξέσπασμα.
Ιδιαίτερο ενδιαφέρον επίσης, παρουσιάζει μια διασκευή από την πρώτη του ερμηνεύτρια, τη Cher, σε ροκ ύφος...



         β)Στα 1967 ο Neil Diamond συνθέτει και ηχογραφεί το κομμάτι Girl You’ll Be A Woman Soon. Και στα 1994, το επιλέγει ο Ταραντίνο για την ταινία του με τίτλο Pulp Fiction, όπου πρωταγωνιστεί η Ούμα Θέρμαν και ο Τζον Τραβόλτα. Στην ταινία ακούγεται στην εκτέλεση του συγκροτήματος Urge Overkill.
Εδώ έχουμε την αγάπη που πρέπει να πάει κόντρα στα στερεότυπα,
μια αγάπη που η κοινωνία δεν εγκρίνει,
ένας άνδρας που προτείνει σε ένα κορίτσι, να ωριμάσει και να διαλέξει πλευρά...

Urge Overkill, Girl You 'll Be A Woman Soon (1994)


 


 




I love you so much, can't count all the ways
Σ' αγαπώ τόσο πολύ, δεν μπορώ να μετρήσω όλους τους δυνατούς τρόπους
I've died for you girl and all they can say is
Έχω πεθάνει για σένα κορίτσι μου και το μόνο που ξέρουν να λένε είναι
"He's not your kind"
"Αυτός δεν κάνει για σένα"
They never get tired of putting me down
Δεν βαρέθηκαν να με υποτιμούν
And I'll never know when I come around
Και δεν μπορώ να ξέρω όταν θα γυρνάω στα μέρη σου
What I'm gonna find
Τι  μπορεί να αντιμετωπίσω  
Don't let them make up your mind.
Μην τους αφήνεις να σε επηρεάζουν
Don't you know...
Δεν το ξέρεις;

        Girl, you'll be a woman soon,
        Κορίτσι μου, θα γίνεις γυναίκα σύντομα

        Please, come take my hand
        Σε παρακαλώ, έλα κράτησέ μου το χέρι

        Girl, you'll be a woman soon,
       Κορίτσι μου, θα γίνεις γυναίκα σύντομα

        Soon, you'll need a man
        Σύντομα, θα χρειαστείς έναν άνδρα


I've been misunderstood for all of my life

Είμαι παρεξηγημένος σ' ολόκληρη τη ζωή μου
But what they're saying girl it cuts like a knife
Αλλά αυτό που λένε κορίτσι μου, με κόβει σα μαχαίρι
"The boy's no good"
Ο νεαρός δεν είναι καλός
Well I've finally found what I'm a looking for 
Λοιπόν τελικά έχω βρει αυτό που αναζητούσα
But if they get their chance they'll end it for sure
μα αν τους δοθεί ευκαιρία, θα το τελειώσουν στα σίγουρα
Surely would
Σίγουρα θα το κάνουν
Baby I've done all I could
Μωρό μου, έκανα ό,τι ήταν δυνατό

Now it's up to you...
Τώρα εξαρτάται από σένα...

         Girl, you'll be a woman soon,

         Κορίτσι μου, θα γίνεις γυναίκα σύντομα,
         Please, come take my hand
         Σε παρακαλώ, κράτησέ μου το χέρι
         Girl, you'll be a woman soon,
         Κορίτσι θα γίνεις γυναίκα σύντομα
         Soon, you'll need a man
         Σύντομα θα χρειαστείς έναν άνδρα... (και ξανά...)


   γ)Για το τέλος αφήσαμε, ένα μουσικό θέμα γνωστό στο ελληνικό κοινό, καθώς  ακουγόταν στις τηλεοράσεις και στα ραδιόφωνα, εξαιτίας της χρήσης του σε διαφήμιση ελληνικού πολυκαταστήματος ...

Πρόκειται για ακόμη μια δημιουργία του 1966, σε μουσική και στίχους του Luis Bacalov, ερμηνευμένο από τον Rocky Roberts, για το σπαγγέτι γουέστερν Τζάγκο, ο τρομοκράτης του Πάσο Ντόμπλε, με πρωταγωνιστή το Φράνκο Νέρο. 



Στα 2012 ο Ταραντίνο γυρίζει την δική του εκδοχή του Django, Unchained (ελληνικά αποδόθηκε: ο Τιμωρός), με πρωταγωνιστές τον Τζέιμι Φοξ και το Λεονάρντο ντι Κάπριο.

Ο μοναχικός πιστολέρο. Που ταξιδεύει όπου θέλει, αλλά βασανίζεται από τις αναμνήσεις μιας αγαπημένης. 

(Τζάνγκο! Μη μαραζώνεις, σε κάναμε δύο ταινίες και μια διαφήμιση.
Που εμείς τέτοια τύχη...)

Django Unchained, Rocky Roberts 1966






Django, have you always been alone?
Τζάνγκο, υπήρξες πάντοτε μόνος;

Chorus: django!
Χορωδία: Τζάνγκο!

Django, have you never loved again?
Τζάνγκο, αγάπησες ξανά από τότε;
Love will live on, oh oh oh...
Η αγάπη πρέπει να επιζεί, ω ω ω
Life must go on, oh oh oh...
Η ζωή πρέπει να συνεχίζει, ω ω ω
For you cannot spend your life regreatting.
Εφόσον δεν πρέπει να ξοδεύεις τη ζωή σου μετανιώνοντας.

Chorus: django!
Χορωδία : Τζάνγκο!

Django, you must face another day.
Τζάνγκο, πρέπει να αντικρίσεις μια καινούργια μέρα

Chorus: django!
Χορωδία: Τζάνγκο!

Django, now your love has gone away.
Τζάνγκο, τώρα η αγάπη σου έφυγε μακριά.
Once you loved her, whoa-oh...
Μια φορά την αγαπούσες, ω ω ω
Now you've lost her, whoa-oh-oh-oh...
Τώρα την έχασες , ω ω ω
But you've lost her for-ever, django.
Μα την έχασες για πάντα, τζάνγκο.

When there are clouds in the skies, and they are grey.
Όταν υπάρχουν σύννεφα στον ουρανό, και είναι γκρίζα.
You may be sad but remember that love will pass away.
Μπορεί να είσαι λυπημένος με το να θυμάσαι ότι η αγάπη θα πεθάνει
Oh django!
Ω Τζάνγκο!
After the showers is the sun.
Μετά τη βροχή έρχεται ο ήλιος
Will be shining...
Θα είναι λαμπερός…

[instrumental solo]

Once you loved her, whoa-oh...
Μια φορά την αγαπούσες, γουο ω ω
Now you've lost her, whoa-oh-oh-oh...
Τώρα την έχεις χάσει, γουο ωω
But you've lost her for-ever, django.
Αλλά την έχασες για πάντα, Τζάνγκο

When there are clouds in the skies, and they are grey.
Όταν υπάρχουν σύννεφα στον ουρανό, και είναι γκρίζα,
You may be sad but remember that love will pass away.
Μπορεί να είσαι λυπημένος με το να θυμάσαι ότι η αγάπη θα πεθάνει
Oh django!
Ω Τζάνγκο!
After the showers is the sun.
Μετά τη βροχή έρχεται ο ήλιος.
Will be shining...
Θα είναι λαμπερός
Django!
Τζανγκο!
Oh oh oh django!
Ω ω ωΤζάνγκο!
You must go on,
Πρέπει να συνεχίσεις
Oh oh oh django...
Ω ω ω Τζάνγκο…

-----------------------------------------------

Αγαπητοί φίλοι,
σας ευχαριστούμε που ήσασταν κι απόψε κοντά μας,
μέχρι την επόμενη φορά,

μπορείτε να επισημάνετε, 
να σχολιάσετε ή να αφιερώσετε μια προτίμησή σας, 
στην παρακάτω φόρμα...

(δεσμευόμαστε να απαντήσουμε 
και στα σχόλια της προηγούμενης ανάρτησης 
καθώς δεν έχουμε προλάβει)

καλό σας ξημέρωμα ;)

Δευτέρα 14 Οκτωβρίου 2013

αφιερώσεις της πρώτης εκπομπής


Αγαπητοί ακροατές
μα συνάμα, 
αναγνώστες και θεατές
- γιατί μέσα από αυτό το θαυμαστό μέσο,
μπορούμε να αγγίξουμε όχι μόνο μία αίσθηση -
καλησπέρα σας .. κι απόψε!



"Γράφουμε" μεταμεσονύκτια...
Αυτή τη στιγμή 
είμαστε τον αέρα,
η αφορμή γι' αυτή την ανάρτηση, υπό κατασκευή,
- γράφουμε γραμμή γραμμή και δημοσιεύουμε
"γράφουμε" βιαστικά για να προλάβουμε τη Δευτέρα 
προσπαθώντας να κρατήσουμε σταθερό το αντάμωμά μας-
είναι μια αφιέρωση.

Με πρωτόγνωρη χαρά,  στα σχόλια της "εκπομπής"
η ιδιαίτερη Μαρία Κανελλάκη,
αφιερώνει σε όλους μας, ένα τραγούδι σε ίδιο κλίμα, 
και δεν μπορούμε παρά να ψάξουμε, να ξενυχτήσουμε, να μεταφράσουμε, 
να βρούμε την πιο εκφραστική εκτέλεση, και μάλιστα από τον ίδιο το δημιουργό...

Ένα τραγούδι ορόσημο για τη γαλλικό τραγούδι
βαθιά ερωτικό, με αυτοβιογραφικές αναφορές 
που κρύβουν κι έναν χαμένο καρπό του έρωτα,
ψυχρό στην πρώτη του ερμηνεία (1959),
αλλά σπαραχτικό σε εκείνη της 10ης Νοεμβρίου του 1966, 
περιτριγυρισμένος με θέρμη από τους θαυμαστές του στο Radio France...
το Ne me quittes pas (Μη μ' αφήνεις), του Βέλγου Jacques Brel 
οσον αφορά τα δικά μας, 
ο Μπρελ το παραχώρησε στη Βίκυ Λέανδρος  στα 1970,
και στον Γιάννη Πάριο στα 1979,
σε μια υπέροχη απόδοση στα ελληνικά από τη Σόφη Παππά.  

(Έχετε τη δυνατότητα να τα ακούσετε πατώντας επάνω στα ονόματα των ερμηνευτών,
κάτω από το βίντεο ακολουθεί η δική μας απόδοση στα ελληνικά)
 






Ne me quitte pas                  Μη μ' αφήνεις
Il faut oublier                       πρέπει να ξεχάσω 
Tout peut s'oublier                ό,τι μπορεί να ξεχαστεί
Qui s'enfuit deja                   κι έχει ήδη ξεφύγει 
Oublier le temps                   να ξεχάσω τον καιρό
Des malentendus                  των παρεξηγήσεων
Et le temps perdu                 και το χαμένο χρόνο
A savoir comment                 στο να μαθαίνω "πώς"
Oublier ces heures                να ξεχάσω τις ώρες
Qui tuaient parfois                που σκότωναν, φορές,
A coups de pourquoi              με κοφτερά γιατί
Le coeur du bonheure            την καρδιά της ευτυχίας
Ne me quitte pas (4 fois)        Μη μ' αφήνεις (4 φορές)

Moi je t'offrirai                      Εγώ θα σου προσφέρω                
Des perles du pluie                τα μαργαριτάρια της βροχής,
Venues de pays                     που έρχονται από χώρες,
Ou il ne pleut pas                  όπου δεν έβρεξε ποτέ.
Je creuserai la terre             Θα σκάβω βαθιά τη γη,
Jusqu'apres ma mort              κι ας έχω πεθάνει,
Pour couvrir ton corps           για να σκεπάζω το κορμί σου,
D'or et de lumiere                  με χρυσό και με φως.
Je ferai un domaine              Θα φτιάξω ένα βασίλειο
Ou l'amour sera roi              όπου ο έρωτας θα είναι βασιλιάς
Ou l'amour sera loi               όπου  ο έρωτας θα είναι νόμος
Ou tu seras reine                  όπου εσύ, θα είσαι βασίλισσα
Ne me quitte pas (4 fois)         Μη μ' αφήνεις (4 φορές)

Ne me quitte pas                  Μη μ' αφήνεις
Je t'inventerai                     Θ' ανακαλύψω για σένα
Des mots insensés                λέξεις χωρίς νόημα
Que tu comprendras             που (μόνο) εσύ θα καταλαβαίνεις
Je te parlerai                       Θα σου μιλώ
De ces amants là                  γι' αυτούς τους εραστές
Qui ont vu deux fois             που έχουν δει δυο φορές
Leurs coeurs s'embraser        τις καρδιές τους να φλέγονται
Je te racont'rai                     Θα σου διηγούμαι
L'histoire de ce roi               την ιστορία του βασιλιά
Mort de n'avoir pas              που πέθανε χωρίς να
Pu te rencontrer                  μπορέσει να σε συναντήσει
Ne me quitte pas (4 fois)       Μη μ' αφήνεις (4 φορές)

On a vu souvent                    Έχουμε δει συχνά
Rejaillir le feu                       να ξαναφουντώνει η φωτιά
De l'ancien volcan                 ενός ηφαιστείου αρχαίου
Qu'on croyait trop vieux        που θεωρούσαμε απίστευτα παλιό
Il est paraît-il                       - που μας φαινόταν
Des terres brûlées                 σαν την καμμένη γη
Donnant plus de blé               που δε δίνει πια στάρι
Qu'un meilleur avril               ακόμη και τον πιο καλό Απρίλη-
Et quand vient le soir             Κι όταν έρχεται το βράδυ
Pour qu'un ciel flamboie        να που φλέγεται ένας ουρανός
Le rouge et le noir                 με το κόκκινο και το μαύρο
Ne s'épousent-ils pas             (που θεωρούσαμε) απίθανο να παντρευτούν
Ne me quitte pas (4 fois)         Μη μ' αφήνεις (4 φορές)

Ne me quitte pas                    Μη μ' αφήνεις
Je ne veux plus pleurer         Δεν θέλω πια να κλαίω
Je ne veux plus parler           Δεν θέλω πια να μιλάω
Je me cacherai là                  Θα κρυφτώ εκεί
A te regarder                        Να σε κοιτώ
Danser et sourire                   να χορεύεις και να γελάς
Et à t'écouter                        Και να σε ακούω
Chanter et puis rire               να τραγουδάς κι έπειτα να γελάς
Laisse-moi devenir                 Άσε με να γίνω
L'ombre de ton ombre           η σκιά της σκιάς σου
L'ombre de ta main               η σκιά του χεριού σου
L'ombre de ton chien             η σκιά του σκύλου σου
Ne me quitte pas (4 fois)        Μη μ' αφήνεις (4 φορές)

                                     -----------

Οι στίχοι του τραγουδιού, είναι καθαρή ποίηση. 
Γεμάτοι παρομοιώσεις, εικόνες, παραδοχές, αγάπη υποχωρητική. 

Η συγκεκριμένη ερμηνεία,
μας φέρνει στο νου, 
άλλο ένα γαλλικό δημιουργημα. 
Της τέχνης του θεάτρου αυτή τη φορά. 
"Την ανθρώπινη φωνή" του Ζαν Κοκτώ
έργο γραμμένο στα 1930.
Στην αναζήτησή μας, 
βρήκαμε νέες μα και
παλαιές ερμηνείες (μεταξύ αυτών και μία της Μαίρης Αρώνη)...
Αυτή που καθηλώνει, δεν είναι άλλη, 
από αυτή της ξεχωριστής Έλλης Λαμπέτη.
Το ντοκουμέντο είναι μονάχα ηχητικό, 
μα τόσο ζωντανό, 
με την αγάπη να ξεπροβάλλει σε κάθε φθόγγο.




ελπίζουμε να σας κρατήσαμε 
κι απόψε, ευχάριστη συντροφιά,
σας ευχαριστούμε...

καλό σας βράδυ,
και μην ξεχνάτε να σχολιάσετε στην παρακάτω φόρμα ;)




Υ.Γ. Δημιουργώ εδώ ένα σύνδεσμο για την εκτέλεση της Χαρούλας που προτείνει η πολυαγαπημένη ακροάτρια Αγγελική που μας ακούει από την Αγγλία,
καθώς είναι απενεργοποιημένη η λειτουργία του δεξί κλικ και συνάμα της αντιγραφής...  

Y.Γ. no2  H φίλη Μαρία Νι, δημιουργός επίσης του μπλογκ "Τα τραγούδια λένε πάντα την αλήθεια" ήταν εκείνη που ανέφερε πρώτη τη λέξη "αφιέρωση", στην ανάρτηση της εκπομπής, και δικαιωματικά, και με πολλή χαρά, θα κάνουμε την εξαίρεση να προσθέσουμε ευθύς αμέσως σε αυτή την ανάρτηση την επιθυμία της...

Αναζητώντας λοιπόν στοιχεία για τους στίχους του τραγουδιού Darling του συγκροτήματος Stories, ανακαλύψαμε ένα πολύ όμορφο βίντεο σε επιμέλεια Πένυς Κιοσσέ και σας το παρουσιάζουμε :







Darling can you see something inside
Αγάπη μου, μπορείς να δεις μέσα σου κάτι

Can't be denied it's the way that you feel
Δεν μπορείς να το αρνηθείς είναι ο τρόπος που αισθάνεσαι

If you want it, you gotta try

Αν το θέλεις πρέπει να προσπαθήσεις

Taking the best of the lesson you know
να πάρεις το καλύτερο μάθημα που έχεις μάθει

When the night has turned to dawn I will be gone

Όταν η νύχτα θα έχει γίνει αυγή θα έχω φύγει

Where's the reason and the strength to carry on

Δε βλέπω το λόγο να συνεχίσουμε

                           -------

Come back, I can see you far behind
Γύρνα, μπορώ να σε δω εκεί πίσω μακριά

Taking a chance and forgetting the reason

και άδραξε την ευκαιρία να ξεχάσεις το γιατί

That I need you on my mind

Μόνο και μόνο επειδή σε θέλω στο μυαλό μου
 
Making the best of the season till now

Να κάνουμε την καλύτερη μας περίοδο ως τώρα

Is there nothing in the world that takes the sound

Υπάρχει τίποτα στον εκεί κόσμο που να κλέβει τον ήχο

For the more we can conceive the more we found 

για τα πιο πολλά που αντιλαμβανόμαστε, για τα πιο πολλά που ανακαλύπτουμε

                         --------

Darling can you feel it? I need your love
Γλυκειά μου, μπορείς να το νιώσεις; Χρειάζομαι την αγάπη σου

I need the way that you make me feel
Έχω ανάγκη τον τρόπο που με κάνεις να νιώθω

Darling if you want it, you can be sure
Αγάπη μου, αν το θέλεις, μπορείς να είσαι σίγουρη
 

Taking the best of the lesson you know
Παίρνοντας το καλύτερο μάθημα που έχεις μάθει

There so many in the stars watching the sky
Υπάρχουν τόσα πολλά αστέρια καθώς κοιτάζουμε τον ουρανό

And you know somehow that most of them will dieΚαι ξέρεις με κάποιον παράξενο τρόπο πως τα περισσότερα από αυτά θα πεθάνουν

 
                     -----------------

Darling can you see something inside
Αγάπη μου, μπορείς να δεις μέσα σου κάτι

Can't be denied it's the way that you feel
Δεν μπορείς να το αρνηθείς είναι ο τρόπος που αισθάνεσαι

If you want it, you gotta try

Αν το θέλεις πρέπει να προσπαθήσεις

Taking the best of the lesson you know
να πάρεις το καλύτερο μάθημα που έχεις μάθει

When the night has turned to dawn I will be gone

Όταν η νύχτα θα έχει γίνει αυγή θα έχω φύγει

Where's the reason and the strength to carry on

Δε βλέπω το λόγο να συνεχίσουμε



Υ.Γ. η αφιέρωση της Joan Petra για όλους εμάς 
(μεταφέρω από τα σχόλια της ανάρτησης)
για την οποία επιφυλάσσομαι να ασχοληθώ σε ειδική ανάρτηση
στο εγγύς μέλλον
http://www.youtube.com/watch?v=fzZQz1js8vs





 { Παράκληση
Καλό θα είναι οι αφιερώσεις να γίνονται από Δευτέρα έως Σάββατο κάτω από τις αναρτήσεις που φέρονται ως εκπομπές, και όχι κάτω από τις αναρτήσεις που φέρονται ως αφιερώσεις έτσι ώστε να προλαβαίνουμε να τις συμπεριλάβουμε στην επόμενη εκπομπή ή όσο το δυνατό πιο σύντομα να κάνουμε μια ξεχωριστή ανάρτηση με αφιερώσεις  
   Ευχαριστούμε}



 

Δευτέρα 7 Οκτωβρίου 2013

εκπομπή



Αγαπητοί ακροατές καλησπέρα σας,


εκπέμπουμε από αυτή τη συχνότητα, 
σήμερα Δευτέρα, για να ακούσουμε 
μερικές από τις ωραιότερες μελωδίες.
Τραγούδια για τα βάσανα του έρωτα,
τις περισσότερες φορές ανεκπλήρωτου,
όπου σαν, 
από την απουσία του άλλου,
ή το φόβο του επικείμενου χωρισμού,
να επιστρατεύονται όλες οι αισθήσεις,
και ζούμε ολοκληρωτικά τον έρωτα, 
έστω και μόνοι.
 

Πρόκειται με λίγα λόγια για αυτό που λέμε
στην λαϊκή γλώσσα "καψούρα"
η οποία όπως θα διαπιστώσετε,
δεν είναι μόνο ελληνική εφεύρεση,
και είναι παλιά... ιστορία και ... αμαρτία...
όπως, παλιά, είναι τα τραγούδια που θα ακούσουμε.

Τι κοινό έχουν αυτά που διαλέξαμε για σας, απόψε;
Eρμηνευμένα από άνδρες, αφιερωμένα σε γυναίκες:
Εκείνη έχει φύγει, εκείνη δείχνει να μην αγαπά πια.

Μέσα στα τραγούδια φωλιάζει 
ένα Αν, 
κι ένα Μακάρι.
"Αν ήξερες" πόσο σ' αγαπώ,
Μακάρι να γίνονταν όλα όπως πριν...




 
Σας καλούμε να ακούσετε με κλειστά τα μάτια στην αρχή,
τα πρώτα ακκόρντα, 
κι έπειτα να τα ανοίξετε
για να παρατηρήσετε τα σημάδια του έρωτα
στα πρόσωπα των ερμηνευτών. 
κάτω από τα βίντεο υπάρχουν τα λόγια 
τόσο στις γλώσσες που τραγουδιούνται 
όσο και η δική μας μετάφραση στα ελληνικά...

                                                             -----
α) Πρώτο τραγούδι γι' απόψε

"Si tu savais" (Άν ήξερες) 
του Δανού George Ulmer, 
γεννημένου στην Ισπανία, πολιτογραφημένου στη Γαλλία.
Εκτός από συνθέτης κ στιχουργός, ήταν και ηθοποιός, το τραγούδησε σε μια από τις ταινίες του,
αλλά η γνωστότερη εκτέλεσή του είναι η οργανική εκτέλεση του gipsy jazz κιθαρίστα Django Reinhardt, ο οποίος του έδωσε μια άλλη δυναμική.
Η εκτέλεση που μας άγγιξε και θελήσαμε να μοιραστούμε μαζί σας, ανήκει σε έναν έγχρωμο Βέλγο,  ονόματι Daniel Vincke,
που μας αντιμετωπίζει μόνο με την κιθάρα του και την υπέροχη φωνή του... 





                                                            (εισαγωγή)
Je vois au loin le jour qui se lève
Βλέπω μακριά τη μέρα που ξυπνά

Un jour sans joie, sans raison
μια μέρα χωρίς χαρά, χωρίς λογική

Je pleure en pensant aux heures trop brèves
κλαίω καθώς σκέφτομαι τις σύντομες ώρες
  
Aux heures d'amour, d'abandon
τις ώρες του έρωτα, της εγκατάληψης


Si tu savais combien j'ai pleuré
Αν ήξερες πόσο έκλαψα

Si tu savais comme tout a changé
αν ήξερες πως όλα έχουν αλλάξει

Ô mon Amour ! Oui, tu reviendrais
Αχ, Αγάπη μου!  Ναι, θα γυρνούσες

Si seulement tu savais
Μόνο αν ήξερες...

           {~~~~~~}


Combien je suis seul depuis ton départ
Πόσο μόνος είμαι από τότε που έφυγες

Combien j'ai souffert dans mon désespoir
Πόσο υπέφερα μέσα στην απελπισία μου

Ô mon Amour ! Oui, tu reviendrais
Αχ, Αγάπη μου! Ναι, θα γυρνούσες

Si seulement tu savais
Μονάχα αν ήξερες...

                                                            (γέφυρα)
Que tant de plaisir et tant de joies
Πόση ευχαρίστηση, πόση χαρά

Pourraient revenir sur un mot de toi
μπορούν να γυρίσουν με μια σου λέξη



Si tu savais combien j'ai pleuré
Αν ήξερες πόσο έκλαψα

Si tu savais comme tout a changé
αν ήξερες πως όλα έχουν αλλάξει

Ô mon Amour ! Oui, tu reviendrais
Αχ, Αγάπη μου!  Ναι, θα γυρνούσες

Si seulement tu savais
Μόνο αν ήξερες... 

  {~~~~~~}


Combien je suis seul depuis ton départ
Πόσο μόνος είμαι από τότε που έφυγες

Combien j'ai souffert dans mon désespoir
Πόσο υπέφερα μέσα στην απελπισία μου

Ô mon Amour ! Oui, tu reviendrais
Αχ, Αγάπη μου! Ναι, θα γυρνούσες

Si seulement tu savais
Μονάχα αν ήξερες...

Si seulement tu savais
Μονάχα αν ήξερες...




β) Δεύτερο τραγούδι  γι' απόψε

Veinte años (Είκοσι χρόνια)
γραμμένο από την Maria Teresa Vera,
τραγουδίστρια, κιθαρίστα και συνθέτρια που έζησε στην Κούβα.
Το τραγούδι έγινε γνωστό σε εμάς από την εκτέλεσή του από τους BuenaVista Social Club,
αλλά η εκτέλεση που μας άγγιξε πραγματικά και αποφασίσαμε να μοιραστούμε μαζί σας,
είναι η λάτιν-τζαζ εκδοχή της με στοιχεία φλαμένκο, 
από τους Diego el Cigala (φωνή) και
Bebo Valdés (πιάνο και ενορχήστρωση)...







 ¿Qué te importa que te ame, 
Τι σημαίνει για σένα που σ’αγαπώ

si tú no me quieres ya? 
αν εσύ δε μ' αγαπάς πια;
 
El amor que ya ha pasado 
Μια αγάπη περασμένη
 
no se debe recordar
δεν πρέπει να τη θυμόμαστε

                   -----


Fui la ilusión de tu vida
Ήμουν μια οπτασία στη ζωή σου
un día lejano ya,
μέχρι τη χθεσινή μέρα

Hoy represento al pasado,
τώρα παριστάνω το παρελθόν

no me puedo conformar.
δεν μπορώ να το χωνέψω. 
 

          {~~~~~}



Si las cosas que uno quiere
Αν τα πράγματα που θέλαμε μαζί

se pudieran alcanzar,
μπορούσαν να είχαν πραγματοποιηθεί,

tú me quisieras lo mismo
ίσως να με αγαπούσες το ίδιο

que veinte años atrás.
όπως είκοσι χρόνια πριν

------

Con qué tristeza miramos
Με τι θλίψη βλέπουμε

un amor que se nos va
μια αγάπη που μας φεύγει

Es un pedazo del alma
Είναι ένα κομμάτι απ' την ψυχή

que se arranca sin piedad
που ξεριζώνεται χωρίς έλεος 

-----


γ) Ερευνήσαμε αρκετά για να βρούμε ένα "ελληνικό" τραγούδι 
συγγενικό με τα παραπάνω ως στο ύφος και το νόημα,
Με μεγάλη λαχτάρα σας παρουσιάζουμε
 το τρίτο και τελευταίο τραγούδι της εκπομπής μας...

[Μη σας ξεγελά η εικόνα του Γιάννη Κότσιρα,
δεν είναι αυτός ο εκλεκτός...
Για την ακρίβεια του έχει φύγει η μαγκιά,
όπως άλλωστε και σε όλους τους υπόλοιπους παρόντες στην εκπομπή.]

Στην ακρόαση που κάναμε, 
απορρίψαμε τις γυναίκες ερμηνεύτριες
για να μην σπάσουμε την αλληλουχία,
καθώς και από τους άντρες 
τους: Πάριο, Τσέρτο, Φάμελλο
γιατί δεν έβγαζαν αυτό το "κάτι"

Ας ερχόσουν για λίγο   
(στίχοι Μίμης Τραϊφόρος, μουσική Μιχάλης Σουγιούλ
ερμηνεύει ο πολυτάλαντος Γιάννης Κούτρας




Πού να 'σαι αλήθεια το βράδυ αυτό
που είμαι μόνος, μα τόσο μόνος
και που μαζί μου παίζουν κρυφτό
πότε η θλίψη και πότε ο πόνος
Πού να 'σαι αλήθεια το βράδυ αυτό
που με χτυπάει τ' άγριο τ' αγέρι
να 'ρθεις και μ' ένα φιλί καυτό
να με γεμίσεις με καλοκαίρι

Ας ερχόσουν για λίγο
μοναχά για ένα βράδυ
να γεμίσεις με φως
το φριχτό μου σκοτάδι
και στα δυο σου τα χέρια
να με σφίξεις ζεστά
ας ερχόσουν για λίγο
κι ας χανόσουν μετά

Πού να 'σαι, να 'ρθεις το βράδυ αυτό
σ' αυτούς τους δρόμους που σ' αγαπούνε
το ντουετάκι τους το γνωστό
τα βήματά μας να ξαναπούνε
Πού να 'σαι να 'ρθεις το βράδυ αυτό
που 'γινε φύλλο ξερό η ελπίδα
να 'ρθεις κοντά μου να φυλαχτώ
από του πόνου την καταιγίδα

Ας ερχόσουν για λίγο
μοναχά για ένα βράδυ
να γεμίσεις με φως
το φριχτό μου σκοτάδι
και στα δυο σου τα χέρια
να με σφίξεις ζεστά
ας ερχόσουν για λίγο
κι ας χανόσουν μετά



-----------------------------
Αν σας άρεσε η πρώτη μας εκπομπή,
μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας
με την παρακάτω φόρμα σχολίων ;)